优惠论坛
标题:
球探网怎么翻译的名字
[打印本页]
作者:
hw1234a
时间:
2014-12-18 07:58
标题:
球探网怎么翻译的名字
昨天下了场西班牙国王杯,真的是被翻译的名字下错了对,下成了来万特,
( K' n4 x$ Q) n! D" {6 s% R3 X
央视转播的名字觉得正规点,真的是气晕了,什么利云特,什么华厉简奴,
! i6 Q; I2 n$ K) d
不知道是哪个垃圾翻译的。
( ?) {; C3 f U* o( k# L
作者:
longmen11
时间:
2014-12-18 07:59
哈哈,这个像是港台的感觉
作者:
hwhstock
时间:
2014-12-18 08:12
这个应该是外国的名字的
作者:
qwertok139
时间:
2014-12-18 08:20
搞不懂。只看比赛了啊
作者:
爬格子的瘦书生
时间:
2014-12-18 08:33
玩球的人都是知道的
作者:
hw1234a
时间:
2014-12-18 08:37
爬格子的瘦书生 发表于 2014-12-18 08:33
$ Q4 m- r2 U. `" M
玩球的人都是知道的
# x' k' b" T' j7 d0 N# |
我下篮球多,足球少点啊,除了几个强队还知道,比如阿森纳,勒沃库森的别名
作者:
专杀庄家
时间:
2014-12-18 08:58
我也很想知道这个的
作者:
lu2002
时间:
2014-12-18 09:01
这个我就不知道了呀。
作者:
smet
时间:
2014-12-18 10:17
这两个名字是通用的,下次注意就好了
作者:
ljf2008
时间:
2014-12-18 10:30
经常下球的人应该没问题吧
作者:
liuno1
时间:
2014-12-18 10:35
那个是粤语的名字,玩球这个是要弄明白的
作者:
hv9306
时间:
2014-12-18 10:48
一个是广东话的翻译,下次看清楚吧
作者:
BRIGHT卡布
时间:
2014-12-18 10:48
粤语的球队名称啊 不熟悉的我也是搞不明白的
作者:
中子星
时间:
2014-12-18 10:51
翻译的不同 以后多注意一些吧
作者:
中子星
时间:
2014-12-18 10:51
本帖最后由 中子星 于 2014-12-18 10:53 编辑
8 B/ Z6 @2 N4 A8 T
1 J# C- l2 f' M0 q! h
居然卡了一下 多发了一遍
作者:
kk166
时间:
2014-12-18 10:54
好些是hk翻译的 这个熟悉下就行了
作者:
tigu
时间:
2014-12-18 10:58
这个我很少用啊
作者:
Bartholomew
时间:
2014-12-18 11:07
看到香港大翻译都有点蛋疼的
作者:
大米批发部
时间:
2014-12-18 11:08
那是人家繁体的翻译啊
作者:
lwd888
时间:
2014-12-18 11:11
哈哈,球探网有国语版的,你没有留意
作者:
屡败屡战
时间:
2014-12-18 11:32
这也是没办法的事,只能看开一点了。
作者:
francis
时间:
2014-12-18 11:33
这个不用去考究的哦,什么就什么啊
作者:
zgfjxm
时间:
2014-12-18 12:07
有时一些垃圾比赛我都搞不懂是哪场
作者:
yurulee
时间:
2014-12-18 12:16
粤语的翻译是这样,楼主习惯了就好............
作者:
zcl895436
时间:
2014-12-18 12:27
这个还是要多注意点了
作者:
weishuai
时间:
2014-12-18 12:29
这个真的是太不像话了。
作者:
俏颜如玉
时间:
2014-12-18 13:05
香港盘这个名字总是很烦人的
作者:
iskanes
时间:
2014-12-18 13:19
这个国语翻译是很烂的啊
作者:
hexrkiss8
时间:
2014-12-18 13:20
这个不清楚啊。没见过的啊
作者:
華英雄
时间:
2014-12-18 13:33
这个就是粤语的翻译啊,都这样
作者:
wsxihui9913
时间:
2014-12-18 13:42
是啊 很多都名字不一样的啊
作者:
yuan168
时间:
2014-12-18 13:48
这个我是还没注意 不知道怎么回事了
作者:
贝影
时间:
2014-12-18 13:50
估计是华语和粤语的区别把
作者:
adsl
时间:
2014-12-18 14:10
球探网那里有几种翻译,国语、粤语、王冠都有选择的
作者:
红菠菜
时间:
2014-12-18 14:16
不玩球不太了解了
作者:
止损
时间:
2014-12-18 14:23
有些名字翻译的太奇葩了
作者:
jbbqhy
时间:
2014-12-18 15:52
中文英文翻译都不一样
作者:
4466
时间:
2014-12-18 16:02
我是不去看 球探网的
作者:
荷风送香
时间:
2014-12-18 16:07
这个一般就是 粤语了啊
作者:
wangsea520
时间:
2014-12-18 16:20
是的,很多名字也把我搞糊涂看
作者:
WOWOWO
时间:
2014-12-18 17:19
这个是不知道了,找到答案没有啊
作者:
坚挺的小强
时间:
2014-12-18 18:05
好像是外国的名字吧
作者:
markbet
时间:
2014-12-18 19:31
翻译不是标准化的,很正常的
作者:
下雨天的猫
时间:
2014-12-18 19:36
估计英语水平不过关了,呵呵
作者:
liushiyou
时间:
2014-12-18 20:28
这个就不知道了 怎么了?
作者:
honey
时间:
2014-12-18 21:13
额 这个每个地方翻译不一样的啊
作者:
万千梦想
时间:
2014-12-18 21:43
央视转播的名字觉得正规点啊
作者:
yubuluowang
时间:
2014-12-18 22:17
这个是不怎么明白的了
作者:
mutu
时间:
2014-12-19 00:36
呵呵,我也看不懂,粤语比较垃圾啦
作者:
zls2888
时间:
2014-12-19 00:38
这个我我足球也少玩 不清楚了
作者:
叶公好龙
时间:
2014-12-19 01:00
华厉简奴是粤语的翻译
作者:
旋转360
时间:
2014-12-19 02:10
每个站的名字都有些差别的
作者:
瓜瓜
时间:
2014-12-19 03:09
英文名,变得越来越重要。
作者:
贝者
时间:
2014-12-19 04:51
有粤语翻译啊,所以就不一样啊
作者:
风风火火
时间:
2014-12-19 08:16
这个翻译有时候是很奇葩的 啊
作者:
yangzhifu86
时间:
2014-12-19 13:37
香港的起的名字啊,和我们叫的不同
作者:
6868
时间:
2014-12-19 20:18
要仔细小心点,很多名字很容易看错。
作者:
wyfd818
时间:
2014-12-20 04:30
经常下球的人应该很清楚的
欢迎光临 优惠论坛 (https://tcelue.cc/)
Powered by Discuz! X3.1