优惠论坛

标题: 球探网怎么翻译的名字 [打印本页]

作者: hw1234a    时间: 2014-12-18 07:58
标题: 球探网怎么翻译的名字
  昨天下了场西班牙国王杯,真的是被翻译的名字下错了对,下成了来万特,( K' n4 x$ Q) n! D" {6 s% R3 X
央视转播的名字觉得正规点,真的是气晕了,什么利云特,什么华厉简奴,! i6 Q; I2 n$ K) d
不知道是哪个垃圾翻译的。
( ?) {; C3 f  U* o( k# L
作者: longmen11    时间: 2014-12-18 07:59
哈哈,这个像是港台的感觉
作者: hwhstock    时间: 2014-12-18 08:12
这个应该是外国的名字的
作者: qwertok139    时间: 2014-12-18 08:20
搞不懂。只看比赛了啊
作者: 爬格子的瘦书生    时间: 2014-12-18 08:33
玩球的人都是知道的
作者: hw1234a    时间: 2014-12-18 08:37
爬格子的瘦书生 发表于 2014-12-18 08:33$ Q4 m- r2 U. `" M
玩球的人都是知道的

# x' k' b" T' j7 d0 N# |我下篮球多,足球少点啊,除了几个强队还知道,比如阿森纳,勒沃库森的别名
作者: 专杀庄家    时间: 2014-12-18 08:58
我也很想知道这个的
作者: lu2002    时间: 2014-12-18 09:01
这个我就不知道了呀。
作者: smet    时间: 2014-12-18 10:17
这两个名字是通用的,下次注意就好了
作者: ljf2008    时间: 2014-12-18 10:30
经常下球的人应该没问题吧
作者: liuno1    时间: 2014-12-18 10:35
那个是粤语的名字,玩球这个是要弄明白的
作者: hv9306    时间: 2014-12-18 10:48
一个是广东话的翻译,下次看清楚吧
作者: BRIGHT卡布    时间: 2014-12-18 10:48
粤语的球队名称啊 不熟悉的我也是搞不明白的
作者: 中子星    时间: 2014-12-18 10:51
翻译的不同 以后多注意一些吧
作者: 中子星    时间: 2014-12-18 10:51
本帖最后由 中子星 于 2014-12-18 10:53 编辑 8 B/ Z6 @2 N4 A8 T

1 J# C- l2 f' M0 q! h居然卡了一下 多发了一遍
作者: kk166    时间: 2014-12-18 10:54
好些是hk翻译的 这个熟悉下就行了
作者: tigu    时间: 2014-12-18 10:58
这个我很少用啊
作者: Bartholomew    时间: 2014-12-18 11:07
看到香港大翻译都有点蛋疼的
作者: 大米批发部    时间: 2014-12-18 11:08
那是人家繁体的翻译啊
作者: lwd888    时间: 2014-12-18 11:11
哈哈,球探网有国语版的,你没有留意
作者: 屡败屡战    时间: 2014-12-18 11:32
这也是没办法的事,只能看开一点了。
作者: francis    时间: 2014-12-18 11:33
这个不用去考究的哦,什么就什么啊
作者: zgfjxm    时间: 2014-12-18 12:07
有时一些垃圾比赛我都搞不懂是哪场
作者: yurulee    时间: 2014-12-18 12:16
粤语的翻译是这样,楼主习惯了就好............
作者: zcl895436    时间: 2014-12-18 12:27
这个还是要多注意点了
作者: weishuai    时间: 2014-12-18 12:29
这个真的是太不像话了。
作者: 俏颜如玉    时间: 2014-12-18 13:05
香港盘这个名字总是很烦人的
作者: iskanes    时间: 2014-12-18 13:19
这个国语翻译是很烂的啊          
作者: hexrkiss8    时间: 2014-12-18 13:20
这个不清楚啊。没见过的啊
作者: 華英雄    时间: 2014-12-18 13:33
这个就是粤语的翻译啊,都这样
作者: wsxihui9913    时间: 2014-12-18 13:42
是啊  很多都名字不一样的啊
作者: yuan168    时间: 2014-12-18 13:48
这个我是还没注意 不知道怎么回事了
作者: 贝影    时间: 2014-12-18 13:50
估计是华语和粤语的区别把
作者: adsl    时间: 2014-12-18 14:10
球探网那里有几种翻译,国语、粤语、王冠都有选择的
作者: 红菠菜    时间: 2014-12-18 14:16
不玩球不太了解了
作者: 止损    时间: 2014-12-18 14:23
有些名字翻译的太奇葩了
作者: jbbqhy    时间: 2014-12-18 15:52
中文英文翻译都不一样
作者: 4466    时间: 2014-12-18 16:02
我是不去看 球探网的
作者: 荷风送香    时间: 2014-12-18 16:07
这个一般就是 粤语了啊
作者: wangsea520    时间: 2014-12-18 16:20
是的,很多名字也把我搞糊涂看
作者: WOWOWO    时间: 2014-12-18 17:19
这个是不知道了,找到答案没有啊
作者: 坚挺的小强    时间: 2014-12-18 18:05
好像是外国的名字吧
作者: markbet    时间: 2014-12-18 19:31
翻译不是标准化的,很正常的
作者: 下雨天的猫    时间: 2014-12-18 19:36
估计英语水平不过关了,呵呵
作者: liushiyou    时间: 2014-12-18 20:28
这个就不知道了 怎么了?
作者: honey    时间: 2014-12-18 21:13
额  这个每个地方翻译不一样的啊
作者: 万千梦想    时间: 2014-12-18 21:43
央视转播的名字觉得正规点啊
作者: yubuluowang    时间: 2014-12-18 22:17
这个是不怎么明白的了
作者: mutu    时间: 2014-12-19 00:36
呵呵,我也看不懂,粤语比较垃圾啦
作者: zls2888    时间: 2014-12-19 00:38
这个我我足球也少玩 不清楚了
作者: 叶公好龙    时间: 2014-12-19 01:00
华厉简奴是粤语的翻译
作者: 旋转360    时间: 2014-12-19 02:10
每个站的名字都有些差别的
作者: 瓜瓜    时间: 2014-12-19 03:09
英文名,变得越来越重要。
作者: 贝者    时间: 2014-12-19 04:51
有粤语翻译啊,所以就不一样啊
作者: 风风火火    时间: 2014-12-19 08:16
这个翻译有时候是很奇葩的 啊
作者: yangzhifu86    时间: 2014-12-19 13:37
香港的起的名字啊,和我们叫的不同
作者: 6868    时间: 2014-12-19 20:18
要仔细小心点,很多名字很容易看错。
作者: wyfd818    时间: 2014-12-20 04:30
经常下球的人应该很清楚的




欢迎光临 优惠论坛 (https://tcelue.cc/) Powered by Discuz! X3.1